Адам Мицкевич Пан Тадеуш.fb2

25.07.2019
Адам Мицкевич Пан Тадеуш.fb2 5,6/10 3335 votes

СОДЕРЖАНИЕ Б. Поэзия Адама Мицкевича СТИХОТВОРЕНИЯ 1817 – 1824 Городская зима. Гатова Воспоминание. (Сонет.) Перевод В. Левина 'Уже с лица небес слетел туман унылый' Перевод Е. Полонской Песнь.

  • Міцкевіч Адам - Пан Тадэвуш, скачать бесплатно книгу в формате fb2, doc, rtf, html, txt:: Электронная.
  • Jan 22, 2016 - Литва, моя отчизна! Ты, какъ здоровье наше: Когда тебя утратимъ, ты намъ милѣй и краше. Теперь, съ тобой разставшись, о родина моя,: Тебя съ тоской сердечной пою и вижу я. Небесная царица! Ты дивно въ Острой Брамѣ: Сіяешь горней славой! Ты въ ченстоховскомъ храмѣ: И въ замкѣ.

'PanTadeusz' jest niewątpliwie najbardziej znanym utworem Mickiewicza. Powstała na emigracji 'historia szlachecka z r. 1811 i 1812' stała się podstawową lekturą narodu, zarówno w czasach zaborów, jak i w wolnej Rzeczpospolitej.

Адам Мицкевич Пан Тадеуш.fb2

Свяцкого Ода к молодости. Антокольского Песнь филаретов. Асеева Тосты. Живова Пловец. Румера К фон Д Перевод В. Левина Иоахиму Лелевелю.

Румера БАЛЛАДЫ И РОМАНСЫ Первоцвет. Мартынова Романтика. Ревича Свитезь.

Турганова Рыбка. Турганова Возвращение отца. Зенкевича Могила Марыли.

Мартынова Друзьям. Зенкевича Люблю я! Зенкевича. Пани Твардовская.

Ревича Лилии. Ревича Дударь. Мартынова Призрак Из поэмы 'Дзяды'. Мартынова Завороженный юноша Из первой части поэмы 'Дзяды'. Мартынова К М Перевод М. Зенкевича Импровизация для Э. Живова Из альбома Марии Путткамер.

Арцимовича Марии Путткамер. Звягинцевой К. Гелескула В альбом М.

Живова Матрос. Арцимовича В альбом Людвике Мацкевич. Гелескула В альбом С. Колычева СТИХОТВОРЕНИЯ 1825 – 1829 В альбом К.

Зенкевича Восток и Север. Живова Путники. Колычева Пловец. Живова В альбом Аполлону Скальковскому. Живова 'Когда пролетных птиц несутся вереницы' Перевод В.

Брюсова В альбом Целине Ш. Живова Привал в Упите. Живова Колокол и колокольцы. Светлова Блоха и раввин. Светлова Сватовство.

Учебник всеобщая история. новейшая история 9 класс сороко-цюпа. Сороко-Цюпа, А.

Живова Сомнение. Элегия Перевод М. Зенкевича К Д. Мея Два слова.

Мартынова Разговор. Мартынова Час. Полонской Размышления в день отъезда. Эппеля СОНЕТЫ Переводы В. Левика К Лауре 'Я размышляю вслух, один бродя без цели' 'Как ты бесхитростна! Ни в речи, ни во взоре' Свидание в лесу 'Осудит нас Тартюф и осмеет Ловлас' Утро и вечер К Неману Охотник Резиньяция К. 'Впервые став рабом, клянусь, я рабству рад' 'Мне грустно, милая!

Адам Мицкевич Пан Тадеуш Читать На Русском

Ужели ты должна' Добрый день! Спокойной ночи! Добрый вечер К Д. Визит Визитерам Прощание к Д. Данаиды Извинение КРЫМСКИЕ СОНЕТЫ I.

Аккерманские степи. Вид гор из степей Козлова.

Бахчисарай ночью. Гробница Потоцкой. Могилы гарема. Байдарская долина. Алушта ночью. Дорога над пропастью в Чуфут-Кале. Гора Кикинеиз.

Развалины замка в Балаклаве. Левика XVIII. Левика Объяснения. 'Веселые вчера простились мы с тооой' Перевод В.

Левика 'Где синих глаз твоих озарены огнем' Перевод В, Левика Ястреб. Левика 'Ответь, Поэзия! Где кисть твоя живая?' Левика Доктору С. Зенкевича На греческую комнату. Мартынова Моей приятельнице.

Адам Мицкевич Пан Тадеуш Читать

Живова Незнакомой сестре моей приятельницы. Живова Воевода.

Пушкина Будрыс и его сыновья. Пушкина Шанфари. Тарковского Альмотенабби.

Тарковского Фарис. Румера СТИХОТВОРЕНИЯ 1829 – 1855 К. Мартынова Моему чичероне.

Мартынова К польке-матери. Михайлова Бегство. Екатерина вильмонт читать.

Голодного Снилась зима. Гелескула К одиночеству. Гелескула 'Расцвели деревья снова' Перевод Н.

Асеева Смерть полковника. Редут Ордона.

Кирсанова Песнь солдата. Цвелева Лиса и козел. Светлова Тройка. Арго Хорек на выборах. Светлова 'Дом вырастал на поле – светлый, красивый, новый' Перевод М.

Светлова Exegi munimentum aere perennius Перевод С. Кирсанова Эпилог к поэме 'Пан Тадеуш'. Map (Аксеновой) 'От самого себя меня оборони!' Самойлова Раскаяние промотавшегося. Самойлова 'Прясть любовь, как шелкопряд' Перевод Д. Самойлова 'Над водным простором широким' Перевод В. Короленко 'Когда мой труп садится перед вами' Перевод А.

Гелескула 'Полились мои слезы, лучистые, чистые' Перевод В. Звягинцевой Упрямая жена.

Светлова Брито – стрижено!. Светлова ПОЭМЫ Гражина. Литовская повесть. Тарковского Исторические объяснения Дзяды. Отрывок части III. Левика Объяснения Примечания Б.

Стахеева ПОЭЗИЯ АДАМА МИЦКЕВИЧА Лирику и баллады Мицкевича – как и вообще творения всякого большого поэта – читать можно по-разному. Можно восстанавливать по его стихам страницы великой жизни, в которой радостей и светлых лет было меньше, чем горечи и разочарований, жизни, большая часть которой прошла в ссылке и изгнании.

Мы станем как бы свидетелями памятных встреч на жизненном пути поэта – с теми, кому посвящены строки, полные любовной тоски, сетований на вечную разлуку или радостно-торжествующего чувства, и с теми, в ком поэт нашел друзей 'по чувству и образу мыслей', собратьев в высоком поэтическом призвании. Перед нами предстанет величественный образ сына бурного века, человека, напряженно искавшего истину, жаждавшего понять свое время, разочаровывавшегося и заблуждавшегося, в высоких чувствах – любви, дружбе, патриотизме – стремившегося обрести опору, чтобы противостоять гнетущей повседневности, неспособного замкнуться в малый мир личных интересов, жившего общим, переживавшего духовный и творческий подъем в моменты революционных бурь. Можно читать произведения Мицкевича как поэтическую летопись его времени.

Comments are closed.